Небо порождает, небо уничтожает — это принципы Дао.
Небо и земля порождают все существа, они возникают и растут — это и есть «небо порождает». Жизнь проходит через рождение, старение, болезни и смерть, а материя проходит через стадии формирования, устойчивого существования, разрушения и пустоты, в конце концов снова возвращаясь к небу и земле — это и есть «небо уничтожает». В этом процессе «порождения и уничтожения небом» всё подчиняется естественным законам хода Дао. Небо не предпочитает ни рождение, ни уничтожение; существа возникают, когда собираются необходимые условия, и исчезают, когда эти условия распадаются, здесь нет субъективной силы, управляющей процессом. Путь Дао естественен, законы природы таковы, поэтому говорят: «Это принципы Дао».
Небо и земля — воры всех существ; существа — воры людей; люди — воры существ.
Здесь слово «вор» не следует понимать в буквальном смысле как кражу. Иероглиф «盗» (дао) также несёт значение скрытности, и в этом контексте он означает скрытное использование. Энергия неба и земли, такая как солнечный свет, температура, вода, кислород и т. д., используется всеми существами. Горы, реки, земля, трава, деревья и все живые существа в мире зависят от этих ресурсов для существования. А сами существа, в свою очередь, используются человеком для создания новых материальных благ, таких как инструменты, еда, здания и т. д. Человек использует существа, но и сами существа поглощают энергию, создаваемую человеком в процессе преобразования окружающей среды. Таким образом, можно сказать, что и существа используют (воруют) человека. Взаимное использование между этими тремя сторонами происходит постепенно и незаметно.
Три кражи соответствуют, и три силы пребывают в покое.
Фраза «三盗既宜,三才既安» («Три кражи соответствуют, и три силы пребывают в покое») иногда толкуется как утверждение, что если три великих вора — небо, земля и человек — будут удовлетворены, то в мире наступит мир и спокойствие. Однако такое понимание слишком упрощённое и грубое. Иероглиф «盗» (дао) здесь, как и в предыдущем тексте, не обозначает конкретный объект, а указывает на скрытое действие, не являясь дословным обозначением вора или грабителя. Термин «三才» («три силы») в последующем тексте определяет небо, землю и человека, где «три силы» являются сокращённым обозначением небесного, земного и человеческого путей. Если понимать три силы как трёх воров или разбойников, то смысл предыдущих и последующих строк будет трудно связать.
Фраза «三才既安» означает состояние гармоничного развития, при котором человек и природа взаимосвязаны и неразрывны. Для достижения такого состояния необходимо, чтобы между небом, землёй и человеком существовало правильное использование ресурсов. Каким образом этого достичь? В «Дао дэ цзине» сказано: «Человек следует земле, земля следует небу, небо следует Дао, Дао следует естественному». Это означает, что человек, живя на земле, должен соблюдать законы роста и распорядок существования всего живого на земле. Земля, в свою очередь, подчиняется небу: рост и развитие всех существ зависят от изменений небесных явлений и климата, которые следуют космическому «великому Дао». Это великое Дао — это сама природа, это естественное состояние всех существ в мире. Если «три кражи» действуют в соответствии с этими законами, то «три силы» смогут пребывать в покое и равновесии. Тогда в мире будут благоприятные ветры и дожди, процветание государства и спокойствие народа.
Поэтому говорится: «Питайся вовремя, и тело будет в порядке; действуй в соответствии с моментом, и все изменения обретут покой.»
Иными словами, приём пищи должен происходить в подходящее время, чтобы функции тела могли правильно регулироваться. Здесь «百骸» (бай хай) означает все части тела, но также может обозначать землю и территорию. В тексте «Книги тайных символов» не раз управление телом сравнивается с управлением государством, например, в предыдущей фразе: «Огонь рождается из дерева, если бедствия возникают, они должны быть подавлены».
В «Су вэнь» («Простые вопросы») из «Внутреннего канона Желтого императора» говорится: «Люди древности, постигшие Дао, следовали законам инь и ян, были в гармонии с ритмами природы, еда и питьё были умеренны, распорядок дня соблюдался, труд и отдых чередовались, поэтому они могли сохранить единство духа и тела, доживали до конца своих дней, легко достигая ста лет». Это означает, что древние мудрецы, следуя законам инь и ян, гармонировали с ритмами природы, ели и пили умеренно, вели упорядоченный образ жизни, чередовали труд и отдых, и благодаря этому могли прожить до ста лет. «Питайся вовремя» — это не только следование биологическим часам организма в течение дня, но также соблюдение закономерностей смены сезонов в течение года. Конфуций говорил: «Не ешь пищу, если она не соответствует времени года» — это тот же принцип.
Перенося эту концепцию на управление государством, основной акцент делается на земледелии. Ранее говорилось, что небо и земля — воры всех существ, а значит, сельскохозяйственные работы также должны следовать времени года и условиям местности. Если правитель ведёт народ, соблюдая законы природы и учитывая земные и климатические условия, то урожай будет обильным. Обильный урожай — это достаток народа, спокойствие страны и мира. Когда народ спокоен, любые изменения в мире обретают покой и стабильность.
Понимать истинную божественность, не осознавая её небожественную природу, которая и делает её божественной.
Иероглифы «神» (шэнь) и «申» (шэнь) изначально обозначали одно и то же, и этот иероглиф был создан древними людьми по образу молнии. В древних надписях на гадательных костях и черепашьих панцирях (цзягувэнь) иероглиф «申» изображался как трещина молнии. Древние люди использовали иероглиф «神» для обозначения мистической силы природы и её творческой мощи. Фраза «人知其神之神» (люди понимают божественность божественного) означает, что люди знают только проявленную силу природы, которая поражает и изумляет, но не осознают, что именно «небожественная» природа природы является её величайшей и священной сущностью.
Что такое «небожественность»? «Небожественность» — это процесс, в котором все вещи во Вселенной возникают из небытия и возвращаются в небытие, процесс бесконечный, не имеющий ни начала, ни конца, не рождённый и не уничтоженный. Этот процесс происходит естественно, без вмешательства каких-либо внешних сил, следуя своему собственному закону, который и есть Великий Путь (Дао) в пределах неба и земли. Именно поэтому говорят, что «небожественное» является божественным.
Наиболее полно понятие «небожественности» объяснил Хань Чжунли, который сказал: «То, что не является божественным, — это высшее Дао. Пустота и покой — это недеяние. Поэтому говорится ‘небожественное’. В этом ‘небожественном’ содержится способность порождать инь и ян, солнце и луну, три силы и все существа. Так и получается, что ‘небожественное’ является божественным». Поэтому «небожественность» и есть то, чему человечество должно учиться и что должно постигать. Только следуя Великому Пути и высшим добродетелям, следуя законам природы, действуя через недеяние, человек может достичь гармонии с небом и землёй, постичь их, использовать подходящий момент, чтобы реализовать свои цели и создать великие свершения.
Счёт дней и ночей, величие и малость определены; отсюда рождается святое деяние, и возникает святость.
Фраза «日月有数,大小有定» (счёт дней и ночей, величие и малость определены) также дополняет концепцию «небожественности». Небо и земля действуют в соответствии с естественными законами, где смена дня и ночи, движение звёзд и планет, а также изменения, которые они вызывают — смена сезонов, цикл четырёх времён года — имеют определённые периоды и порядок, что и является «счётом дней и ночей». Кроме того, относительное положение небесных тел, а также их взаимные отношения и подчинённость тоже подчиняются определённым закономерностям, поэтому говорится «величие и малость определены».
Правитель, который постиг закономерности движения небесных тел и использует их, чтобы правильно направлять народ в сельскохозяйственных работах и других повседневных делах, способен укрепить страну и династию, заложить прочные устои государства. Так проявляется наивысшее деяние. Древние люди испытывали глубокое почтение и преклонение перед мистическими силами природы, а те, кто использовал и воплощал эти силы, воспринимались как небожители. Поэтому правитель в глазах простых людей был подобен божеству, подобен звёздам, сошедшим на землю. Это можно увидеть, например, в изображениях, найденных при раскопках, где Фуси и Нюйва изображены с человеческими головами и телами драконов. Святой правитель создаёт великие свершения, подобные явлению божества на земле, и потому говорится: «Святое деяние рождается здесь, и отсюда возникает святость».
Его тайные механизмы никто в мире не способен увидеть и понять.
Тайные механизмы — это использование наилучших моментов, определяемых небом и землёй. Эти тайные механизмы никто в мире не может увидеть и тем более понять. Поэтому эти механизмы не подвластны обычным людям, так как они напрямую связаны с судьбой государства. Если такой механизм осваивает благородный человек (君子), он непременно будет действовать в согласии с небесным путём и щедро распространять благодеяния. Такой человек не только может обеспечить себе благополучие, но и установить мир и порядок в государстве. Здесь «躬» (гун) обозначает «тело», но в данном контексте используется в значении «государство».
Если же такой механизм осваивает недостойный человек (小人), он обязательно будет действовать в угоду личным интересам, безудержно эксплуатировать и использовать ресурсы, не соблюдая меры и без учёта последствий, в конечном итоге исчерпает всю благодать, и сама природа «украдёт» его жизнь. Это и есть смысл выражения «小人得之轻命» — «малый человек постигает его и теряет жизнь».